Една среща с Георги Ангелов, в която той споделя за първите учители в превода- проф. Паисий Христов, Кръстан Дянков; за добрите примери при преводачите – Любомир Илиев; за първите преводи и усещането, че преводът е възможен – текстове на песни, пиеси… за пиесата на Жан Кокто – „Човешкият глас“; за предстоящата пиеса – „Необвързаните“ от Давид Фоенкинос; за срещите с книгите и със самия Джонатан Лител; за най-добрия – Роберт Музил, „Човекът без качества“; за последната книга на Лител; за Давид Фоенкинос; за преводаческите превъплъщения на Георги Ангелов; за спецификите в думи, фрази, идиоми, трудните ситуации и подхода на преводача. Френското общество преди и сега – меланхолията на французите. Преводът на поезия, сравнение на преводите на Франсоа Вийон от Кирил Кадийски и Васил Сотиров. Книгата, която иска да преведе и авторите, които иска да преведе, както и авторите, книгите, които не е искал да превежда триковете на преводача Георги Ангелов, как си създава интерес сам на себе си.

За Георги Ангелов

Георги Ангелов е журналист и преводач.

Роден е във Варна, където завършва френска езикова гимназия, а след това – френска филология и история във ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“. Днес той е сред най-разпознаваемите лица на БНТ, свързван главно с предаванията за култура „История. БГ“, „До Европа и напред“, „Денят започва с култура“, „Библиотеката“ и др.

 

 

Преводите му включват внушителен брой от над 50 заглавия на автори, сред които Екзюпери, Батай, Мишел Турние, Фредерик Бегбеде, Джонатан Лител и др. Спечелил е множество награди и в двете си поприща – награда „Свети Влас“ за най-добро предаване, награда „Христо Г. Данов” в категория „Представяне на българската книга”, Диплом за принос в областта на франкофонията и много други.

Свързани публикации

Свързани

връзка с мен

Контакти

Вашите въпроси за "Успешен Глас"

0882 887 531

Обадете се за консултация

бул. "Черни връх" 35

кв. Лозенец, София

glas@radomira.bg

Изпратете имейл

Имате въпрос?

Не се колебайте, пишете ми тук.

Pin It on Pinterest